Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



49Перевод - Турецкий-Английский - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийГолландский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Tекст
Добавлено aneta030
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Комментарии для переводчика
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Статус
I don't know what I should call you,
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Январь 2009 12:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Декабрь 2008 15:36

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Декабрь 2008 15:41

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Декабрь 2008 17:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Декабрь 2008 17:10

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Done Lilian