Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDanese

Categoria Lettera / Email - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Testo
Aggiunto da Kibsgaard
Lingua originale: Turco

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Note sulla traduzione
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titolo
Hvorfor angriber du mig din idiot
Traduzione
Danese

Tradotto da Juliiaa
Lingua di destinazione: Danese

Hvorfor angriber du mig din idiot
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 30 Giugno 2008 20:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Giugno 2008 01:05

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Giugno 2008 01:35

handyy
Numero di messaggi: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Giugno 2008 01:42

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Giugno 2008 02:37

Juliiaa
Numero di messaggi: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Giugno 2008 14:02

lenab
Numero di messaggi: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Giugno 2008 16:23

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Giugno 2008 20:22

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".