Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanois

Catégorie Lettre / Email - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Texte
Proposé par Kibsgaard
Langue de départ: Turc

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Commentaires pour la traduction
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titre
Hvorfor angriber du mig din idiot
Traduction
Danois

Traduit par Juliiaa
Langue d'arrivée: Danois

Hvorfor angriber du mig din idiot
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 30 Juin 2008 20:24





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2008 01:05

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Juin 2008 01:35

handyy
Nombre de messages: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Juin 2008 01:42

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Juin 2008 02:37

Juliiaa
Nombre de messages: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Juin 2008 14:02

lenab
Nombre de messages: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Juin 2008 16:23

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Juin 2008 20:22

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".