Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Danska - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaDanska

Kategori Brev/E-post - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Text
Tillagd av Kibsgaard
Källspråk: Turkiska

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Anmärkningar avseende översättningen
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titel
Hvorfor angriber du mig din idiot
Översättning
Danska

Översatt av Juliiaa
Språket som det ska översättas till: Danska

Hvorfor angriber du mig din idiot
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 30 Juni 2008 20:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Juni 2008 01:05

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Juni 2008 01:35

handyy
Antal inlägg: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Juni 2008 01:42

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Juni 2008 02:37

Juliiaa
Antal inlägg: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Juni 2008 14:02

lenab
Antal inlägg: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Juni 2008 16:23

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Juni 2008 20:22

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".