Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Категорія Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Текст
Публікацію зроблено Kibsgaard
Мова оригіналу: Турецька

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Пояснення стосовно перекладу
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Заголовок
Hvorfor angriber du mig din idiot
Переклад
Данська

Переклад зроблено Juliiaa
Мова, якою перекладати: Данська

Hvorfor angriber du mig din idiot
Затверджено Anita_Luciano - 30 Червня 2008 20:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2008 01:05

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Червня 2008 01:35

handyy
Кількість повідомлень: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Червня 2008 01:42

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Червня 2008 02:37

Juliiaa
Кількість повідомлень: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Червня 2008 14:02

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Червня 2008 16:23

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Червня 2008 20:22

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".