Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Danish - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDanish

Category Letter / Email - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Text
Submitted by Kibsgaard
Source language: Turkish

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Remarks about the translation
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Title
Hvorfor angriber du mig din idiot
Translation
Danish

Translated by Juliiaa
Target language: Danish

Hvorfor angriber du mig din idiot
Last validated or edited by Anita_Luciano - 30 June 2008 20:24





Latest messages

Author
Message

26 June 2008 01:05

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 June 2008 01:35

handyy
Number of messages: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 June 2008 01:42

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 June 2008 02:37

Juliiaa
Number of messages: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 June 2008 14:02

lenab
Number of messages: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 June 2008 16:23

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 June 2008 20:22

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".