Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Titolo
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Testo
Aggiunto da haziran79
Lingua originale: Francese

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Titolo
eger meger beyer
Traduzione
Turco

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Turco

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Ultima convalida o modifica di handyy - 17 Luglio 2008 13:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Giugno 2008 20:03

handyy
Numero di messaggi: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 Giugno 2008 23:25

handyy
Numero di messaggi: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 Giugno 2008 23:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 Giugno 2008 23:43

kfeto
Numero di messaggi: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 Giugno 2008 23:46

handyy
Numero di messaggi: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 Giugno 2008 23:48

handyy
Numero di messaggi: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 Giugno 2008 00:14

kfeto
Numero di messaggi: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 Luglio 2008 22:18

bozalis
Numero di messaggi: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 Luglio 2008 00:30

kfeto
Numero di messaggi: 953
merci