Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Titre
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Texte
Proposé par haziran79
Langue de départ: Français

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Titre
eger meger beyer
Traduction
Turc

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Turc

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Dernière édition ou validation par handyy - 17 Juillet 2008 13:44





Derniers messages

Auteur
Message

25 Juin 2008 20:03

handyy
Nombre de messages: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 Juin 2008 23:25

handyy
Nombre de messages: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 Juin 2008 23:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 Juin 2008 23:43

kfeto
Nombre de messages: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 Juin 2008 23:46

handyy
Nombre de messages: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 Juin 2008 23:48

handyy
Nombre de messages: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 Juin 2008 00:14

kfeto
Nombre de messages: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 Juillet 2008 22:18

bozalis
Nombre de messages: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 Juillet 2008 00:30

kfeto
Nombre de messages: 953
merci