Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Titlu
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Text
Înscris de haziran79
Limba sursă: Franceză

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Titlu
eger meger beyer
Traducerea
Turcă

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Turcă

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 17 Iulie 2008 13:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iunie 2008 20:03

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 Iunie 2008 23:25

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 Iunie 2008 23:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 Iunie 2008 23:43

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 Iunie 2008 23:46

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 Iunie 2008 23:48

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 Iunie 2008 00:14

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 Iulie 2008 22:18

bozalis
Numărul mesajelor scrise: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 Iulie 2008 00:30

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
merci