Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Affari / Lavoro

Titolo
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Testo
Aggiunto da alphacino
Lingua originale: Turco

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titolo
According to Ali
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Marzo 2008 16:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2008 18:00

sirinler
Numero di messaggi: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Marzo 2008 18:09

kfeto
Numero di messaggi: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right