Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تعبير - أعمال/ وظائف

عنوان
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
نص
إقترحت من طرف alphacino
لغة مصدر: تركي

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

عنوان
According to Ali
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 أذار 2008 16:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2008 18:00

sirinler
عدد الرسائل: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 أذار 2008 18:09

kfeto
عدد الرسائل: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right