Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Argent/ Travail

Titre
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Texte
Proposé par alphacino
Langue de départ: Turc

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titre
According to Ali
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Dernière édition ou validation par dramati - 8 Mars 2008 16:51





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2008 18:00

sirinler
Nombre de messages: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Mars 2008 18:09

kfeto
Nombre de messages: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right