Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Forretninger / Jobber

Tittel
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Tekst
Skrevet av alphacino
Kildespråk: Tyrkisk

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Tittel
According to Ali
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Mars 2008 16:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2008 18:00

sirinler
Antall Innlegg: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Mars 2008 18:09

kfeto
Antall Innlegg: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right