Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Título
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Texto
Propuesto por alphacino
Idioma de origen: Turco

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Título
According to Ali
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Última validación o corrección por dramati - 8 Marzo 2008 16:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2008 18:00

sirinler
Cantidad de envíos: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Marzo 2008 18:09

kfeto
Cantidad de envíos: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right