Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - ビジネス / 仕事

タイトル
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
テキスト
alphacino様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

タイトル
According to Ali
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 16:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 18:00

sirinler
投稿数: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

2008年 3月 7日 18:09

kfeto
投稿数: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right