Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



13Traduzione - Francese-Greco - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseGreco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Testo
Aggiunto da butterflytsr
Lingua originale: Francese

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Note sulla traduzione
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Titolo
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Traduzione
Greco

Tradotto da reggina
Lingua di destinazione: Greco

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Note sulla traduzione
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Ultima convalida o modifica di Mideia - 29 Febbraio 2008 17:27