Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



13Tercüme - Fransızca-Yunanca - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Metin
Öneri butterflytsr
Kaynak dil: Fransızca

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Başlık
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Tercüme
Yunanca

Çeviri reggina
Hedef dil: Yunanca

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Çeviriyle ilgili açıklamalar
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
En son Mideia tarafından onaylandı - 29 Şubat 2008 17:27