Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



13Переклад - Французька-Грецька - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаГрецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Текст
Публікацію зроблено butterflytsr
Мова оригіналу: Французька

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Пояснення стосовно перекладу
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Заголовок
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено reggina
Мова, якою перекладати: Грецька

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Пояснення стосовно перекладу
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Затверджено Mideia - 29 Лютого 2008 17:27