Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



13Traducción - Francés-Griego - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésGriego

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Texto
Propuesto por butterflytsr
Idioma de origen: Francés

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Nota acerca de la traducción
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Título
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Traducción
Griego

Traducido por reggina
Idioma de destino: Griego

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Nota acerca de la traducción
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Última validación o corrección por Mideia - 29 Febrero 2008 17:27