Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Polacco - * Review* Massive SCTs undetected ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePolacco

Categoria Sito web / Blog / Forum - Salute / Medicina

Titolo
* Review* Massive SCTs undetected ...
Testo
Aggiunto da Una Smith
Lingua originale: Inglese

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Note sulla traduzione
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Titolo
Artykuły w języku polskim
Traduzione
Polacco

Tradotto da annazb
Lingua di destinazione: Polacco

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 22 Dicembre 2010 10:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2008 19:20

bonta
Numero di messaggi: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Gennaio 2008 19:25

Una Smith
Numero di messaggi: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Gennaio 2008 19:43

bonta
Numero di messaggi: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Gennaio 2008 20:07

Una Smith
Numero di messaggi: 429
:-)