Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Polnisch - * Review* Massive SCTs undetected ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischPolnisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Gesundheit / Medizin

Titel
* Review* Massive SCTs undetected ...
Text
Übermittelt von Una Smith
Herkunftssprache: Englisch

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Bemerkungen zur Übersetzung
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Titel
Artykuły w języku polskim
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von annazb
Zielsprache: Polnisch

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 22 Dezember 2010 10:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Januar 2008 19:20

bonta
Anzahl der Beiträge: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Januar 2008 19:25

Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Januar 2008 19:43

bonta
Anzahl der Beiträge: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Januar 2008 20:07

Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
:-)