Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Polonais - * Review* Massive SCTs undetected ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPolonais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Santé / Médecine

Titre
* Review* Massive SCTs undetected ...
Texte
Proposé par Una Smith
Langue de départ: Anglais

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Commentaires pour la traduction
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Titre
Artykuły w języku polskim
Traduction
Polonais

Traduit par annazb
Langue d'arrivée: Polonais

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 22 Décembre 2010 10:40





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2008 19:20

bonta
Nombre de messages: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Janvier 2008 19:25

Una Smith
Nombre de messages: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Janvier 2008 19:43

bonta
Nombre de messages: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Janvier 2008 20:07

Una Smith
Nombre de messages: 429
:-)