Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Polska - * Review* Massive SCTs undetected ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaPolska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Hälsa/Medicin

Titel
* Review* Massive SCTs undetected ...
Text
Tillagd av Una Smith
Källspråk: Engelska

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Anmärkningar avseende översättningen
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Titel
Artykuły w języku polskim
Översättning
Polska

Översatt av annazb
Språket som det ska översättas till: Polska

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 22 December 2010 10:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2008 19:20

bonta
Antal inlägg: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Januari 2008 19:25

Una Smith
Antal inlägg: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Januari 2008 19:43

bonta
Antal inlägg: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Januari 2008 20:07

Una Smith
Antal inlägg: 429
:-)