Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Польська - * Review* Massive SCTs undetected ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПольська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Здоров'я / Медицина

Заголовок
* Review* Massive SCTs undetected ...
Текст
Публікацію зроблено Una Smith
Мова оригіналу: Англійська

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Пояснення стосовно перекладу
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Заголовок
Artykuły w języku polskim
Переклад
Польська

Переклад зроблено annazb
Мова, якою перекладати: Польська

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Затверджено Francky5591 - 22 Грудня 2010 10:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Січня 2008 19:20

bonta
Кількість повідомлень: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Січня 2008 19:25

Una Smith
Кількість повідомлень: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Січня 2008 19:43

bonta
Кількість повідомлень: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Січня 2008 20:07

Una Smith
Кількість повідомлень: 429
:-)