Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Japana - Os noivos agradecem a presença

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermanaAnglaGrekaJapana

Kategorio Taga vivo - Hejmo / Familio

Titolo
Os noivos agradecem a presença
Teksto
Submetigx per caroluezu
Font-lingvo: Portugala

Os noivos agradecem a presença

Titolo
本日ご出席頂きまして、私たち新郎新婦は心から感謝しております。
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

本日ご出席頂きまして、私たち新郎新婦は心から感謝しております。
Rimarkoj pri la traduko
Romanized:
Hon-jitsu go-shusseki itadakimashite, watashi-tachi shinro-shinpu wa kokoro kara kansha shite orimasu.
Literally
Today, you have attended (our wedding), and we, the bride and the groom, humbly feel heartfelt gratitude.
---
I realize this is quite long and there are a few other elements added, but this is as short as I could make it, in natural Japanese suitable for such an expression of gratitude, on such a _formal_ occasion. (Japanese is more "flowery"; you can't say things, _politely_, in as terse a way as in many Western languages.)
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 14 Novembro 2007 09:57