Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Pola - Porque te has combertido en alguien muy especial...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaGrekaPola

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Porque te has combertido en alguien muy especial...
Teksto
Submetigx per martapl
Font-lingvo: Hispana

Porque te has combertido en alguien muy especial en mi vida.
Tu,como te imagine!Alguien con quien sonar y sespertar con la seguirdad de saber que tengo con quien hacer realidad mis fantasias...
Alguien con quien compartir los detalles que hacen inolvidables los dias.Alguien a quien amar,para brindarle lo mejor de mi corazon.Te eres asi como te imagine y no te cambiaria por nadie.
Rimarkoj pri la traduko
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu pochodzącego z Ekwadoru

Titolo
Bo stałaś się kimś bardzo specjalnym
Traduko
Pola

Tradukita per polacca
Cel-lingvo: Pola

Bo stałaś się kimś bardzo specjalnym w moim życiu.
Ty, tak jak cię sobie wyobrażałem. Ktoś o kim można śnić i na kogo czekać, będąc pewnym, że mam z kim realizować fantazje....
Kimś z kim można dzielić detale, które sprawiają, że dni są niezapomniane. Kogoś kogo można kochać, aby oferować to co najlepsze mojemu sercu, Jesteś taka jaką sobie wyobrażałem i nie zamienię Cię na nikogo.
Rimarkoj pri la traduko
Ekwadorczyk zrobił kilka blędów ortografcznych, ale ogólnie OK ;)
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 13 Januaro 2008 13:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2007 03:35

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
To mocne kochać is part of the translation?

I think it doesn't not say that in the original.

realizować