Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Rumana - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaRumana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Teksto
Submetigx per an0nima
Font-lingvo: Greka

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titolo
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Traduko
Rumana

Tradukita per Aura Gal
Cel-lingvo: Rumana

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Rimarkoj pri la traduko
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 19 Majo 2007 12:41