Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Rumänska - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaRumänska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Text
Tillagd av an0nima
Källspråk: Grekiska

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titel
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Översättning
Rumänska

Översatt av Aura Gal
Språket som det ska översättas till: Rumänska

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Anmärkningar avseende översättningen
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 19 Maj 2007 12:41