Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Română - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăRomână

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Text
Înscris de an0nima
Limba sursă: Greacă

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titlu
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Traducerea
Română

Tradus de Aura Gal
Limba ţintă: Română

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Observaţii despre traducere
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 19 Mai 2007 12:41