Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Babili - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
Teksto
Submetigx per NazLi`Can
Font-lingvo: Turka

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Titolo
Ich muss leider gehen sorry
Traduko
Germana

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Germana

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 1 Oktobro 2008 18:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aŭgusto 2008 17:09

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

30 Aŭgusto 2008 19:35

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Danke Kafetzou.

29 Septembro 2008 21:42

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

30 Septembro 2008 04:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

30 Septembro 2008 14:34

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

30 Septembro 2008 16:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

30 Septembro 2008 17:30

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

1 Oktobro 2008 03:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.