Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Discussion - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
Texte
Proposé par NazLi`Can
Langue de départ: Turc

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Titre
Ich muss leider gehen sorry
Traduction
Allemand

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Allemand

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 1 Octobre 2008 18:48





Derniers messages

Auteur
Message

30 Août 2008 17:09

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

30 Août 2008 19:35

buketnur
Nombre de messages: 266
Danke Kafetzou.

29 Septembre 2008 21:42

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

30 Septembre 2008 04:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

30 Septembre 2008 14:34

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

30 Septembre 2008 16:58

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

30 Septembre 2008 17:30

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

1 Octobre 2008 03:59

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.