Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Чат - Компютри / Интернет

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal
Текст
Предоставено от NazLi`Can
Език, от който се превежда: Турски

Bana müsaade Sana kolay gelsin Hoşçakal

Заглавие
Ich muss leider gehen sorry
Превод
Немски

Преведено от buketnur
Желан език: Немски

Ich muss leider gehen, entschuldige, gutes Gelingen, tschüss.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 1 Октомври 2008 18:48





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Август 2008 17:09

kafetzou
Общо мнения: 7963
"kolay gelsin" heißt nicht "viel spass noch", obwohl da man hier nicht weiß, was der Leser/die Leserin gerade gemacht hat, kann man nicht genau wissen, was gemeint wurde. Ich würde eher sagen, "Lass' es dir leicht gehen", obwohl ich nicht weiß, ob man so etwas oft sagt auf Deutsch.

Und "sorry" ist nicht Deutsch - es heißt "entschuldige" auf Deutsch.

CC: iamfromaustria

30 Август 2008 19:35

buketnur
Общо мнения: 266
Danke Kafetzou.

29 Септември 2008 21:42

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
"sorry" kann man heutzutage auch schon problemlos im Dialog auf Deutsch sagen - trotzdem bin ich eigentlich gegen diese Anglizismen (nichts gegen Englisch, sondern gegen diese gewöhnungsbedürftigen Mischformen).

"Lass es dir leicht gehen" kann man so nicht sagen. Was genau ist denn damit gemeint? Vielleicht "Mach's gut"?

30 Септември 2008 04:27

kafetzou
Общо мнения: 7963
Es heisst eigentlich genau "lass es dir leicht gehen", aber wird gebraucht wenn jemand einen anderen beim arbeiten oder lernen sieht oder weisst, und wünscht, dass es demjenigen nicht zu schwer fällt. Es wird aber sehr häufig gebraucht.

30 Септември 2008 14:34

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Vielleicht "Gutes Gelingen"?

30 Септември 2008 16:58

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ich weiss nicht - dass ist doch der Wunsch, das gut geschafft wird, nicht das es nicht zu schwer fällt, oder? Vielleicht ist das aber die best Lösung.

30 Септември 2008 17:30

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Naja, aber wenn man diese Redewendung nicht wortwörtlich übersetzen kann, muss man sich wohl oder übel eine andere Variante suchen. Mir fällt momentan nichts Besseres ein.

1 Октомври 2008 03:59

kafetzou
Общо мнения: 7963
Mir auch nicht - bin dafür.