Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăTurcă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...
Text
Înscris de tania elena
Limba sursă: Spaniolă

Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños. Estoy aprendiendo turco¡¡ Qué te parece? Disculpa los errores y mil gracias por el diccionario, avísame si me lo enviaras por un courier o con tu amigo para estar muy pendiente, con mucho, mucho cariño, Tania
Observaţii despre traducere
Hola amigos de Cucumis, gracias por toda su ayuda, nuevamente solicito una traducción y realmente la necesito en turco, pero como sé que es mejor solicitarla primero en inglés americano y luego al turco, es exactamente lo que estoy haciendo, gracias de nuevo, Tania Elena

Titlu
I hope you had a happy happy birthday,...
Traducerea
Engleză

Tradus de aydin1
Limba ţintă: Engleză

I hope you had a happy happy birthday. I'm learning Turkish!! What do you think? Sorry for the errors, and thank you so much for the dictionary, Let me know if you will send it by courier or with your friend in order to be ready; very, very fondly, Tania
Observaţii despre traducere
informal, but no slang or idioms
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Mai 2010 23:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Mai 2010 00:27

tania elena
Numărul mesajelor scrise: 23
una pregunta la palabra "errors" es correcta? Yo pensaba era "mistakes", si estoy equivocada, expliquenme por favor y la palabra "fondly" no puede ser mejor "lovely" o no sé, otra porque esta no me gusta, gracias

3 Mai 2010 00:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
La traducción ha sido evaluada y aceptada, por lo tanto, puedes estar segura de que es correcta

3 Mai 2010 00:33

aydin1
Numărul mesajelor scrise: 33
errors y mistakes son iguales, pero errors es mas formal.

Y en caso de "con cariño" en una carta, se dice "fondly". "Ella es muy cariña" se puede decir "She is lovely."

3 Mai 2010 00:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sería: "Ella es muy cariñosa"