Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...
Metin
Öneri tania elena
Kaynak dil: İspanyolca

Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños. Estoy aprendiendo turco¡¡ Qué te parece? Disculpa los errores y mil gracias por el diccionario, avísame si me lo enviaras por un courier o con tu amigo para estar muy pendiente, con mucho, mucho cariño, Tania
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hola amigos de Cucumis, gracias por toda su ayuda, nuevamente solicito una traducción y realmente la necesito en turco, pero como sé que es mejor solicitarla primero en inglés americano y luego al turco, es exactamente lo que estoy haciendo, gracias de nuevo, Tania Elena

Başlık
I hope you had a happy happy birthday,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri aydin1
Hedef dil: İngilizce

I hope you had a happy happy birthday. I'm learning Turkish!! What do you think? Sorry for the errors, and thank you so much for the dictionary, Let me know if you will send it by courier or with your friend in order to be ready; very, very fondly, Tania
Çeviriyle ilgili açıklamalar
informal, but no slang or idioms
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2010 23:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mayıs 2010 00:27

tania elena
Mesaj Sayısı: 23
una pregunta la palabra "errors" es correcta? Yo pensaba era "mistakes", si estoy equivocada, expliquenme por favor y la palabra "fondly" no puede ser mejor "lovely" o no sé, otra porque esta no me gusta, gracias

3 Mayıs 2010 00:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
La traducción ha sido evaluada y aceptada, por lo tanto, puedes estar segura de que es correcta

3 Mayıs 2010 00:33

aydin1
Mesaj Sayısı: 33
errors y mistakes son iguales, pero errors es mas formal.

Y en caso de "con cariño" en una carta, se dice "fondly". "Ella es muy cariña" se puede decir "She is lovely."

3 Mayıs 2010 00:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sería: "Ella es muy cariñosa"