Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Francés - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésNeerlandésÁrabe

Título
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Texto
Propuesto por Belhassen
Idioma de origen: Español

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Título
Mon coeur va parfois là...
Traducción
Francés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Francés

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Nota acerca de la traducción
Il/elle
Última validación o corrección por 44hazal44 - 24 Agosto 2010 11:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Agosto 2010 14:37

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Agosto 2010 12:22

Belhassen
Cantidad de envíos: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك