Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Френски - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренскиХоландскиАрабски

Заглавие
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Текст
Предоставено от Belhassen
Език, от който се превежда: Испански

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Заглавие
Mon coeur va parfois là...
Превод
Френски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Френски

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Забележки за превода
Il/elle
За последен път се одобри от 44hazal44 - 24 Август 2010 11:06





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Август 2010 14:37

44hazal44
Общо мнения: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Август 2010 12:22

Belhassen
Общо мнения: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك