Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaNederländskaArabiska

Titel
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Text
Tillagd av Belhassen
Källspråk: Spanska

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Titel
Mon coeur va parfois là...
Översättning
Franska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Franska

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Anmärkningar avseende översättningen
Il/elle
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 24 Augusti 2010 11:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Augusti 2010 14:37

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Augusti 2010 12:22

Belhassen
Antal inlägg: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك