Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecCastellàAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text a traduir
Enviat per Paul123
Idioma orígen: Grec

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Notes sobre la traducció
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
Darrera edició per User10 - 31 Octubre 2010 15:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2010 17:29

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

29 Octubre 2010 20:25

Paul123
Nombre de missatges: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

29 Octubre 2010 22:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

30 Octubre 2010 07:23

Paul123
Nombre de missatges: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

31 Octubre 2010 15:38

User10
Nombre de missatges: 1173