Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsCastellà

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Text
Enviat per Paul123
Idioma orígen: Grec

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Notes sobre la traducció
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Títol
Sinceyou like me and I like you...
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Octubre 2010 00:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2010 11:24

User10
Nombre de missatges: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Octubre 2010 18:04

lenab
Nombre de missatges: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Octubre 2010 21:21

vickoulina
Nombre de missatges: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Octubre 2010 23:43

lenab
Nombre de missatges: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.