Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésEspañol

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Texto
Propuesto por Paul123
Idioma de origen: Griego

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Nota acerca de la traducción
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Título
Sinceyou like me and I like you...
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Octubre 2010 00:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Octubre 2010 11:24

User10
Cantidad de envíos: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Octubre 2010 18:04

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Octubre 2010 21:21

vickoulina
Cantidad de envíos: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Octubre 2010 23:43

lenab
Cantidad de envíos: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.