Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskSpansk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Tekst
Tilmeldt af Paul123
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Bemærkninger til oversættelsen
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Titel
Sinceyou like me and I like you...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 Oktober 2010 00:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Oktober 2010 11:24

User10
Antal indlæg: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Oktober 2010 18:04

lenab
Antal indlæg: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Oktober 2010 21:21

vickoulina
Antal indlæg: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Oktober 2010 23:43

lenab
Antal indlæg: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.