Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Francès - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancès

Categoria Frase

Títol
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Alemany

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Notes sobre la traducció
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Títol
Je te souhaite des fleurs colorées
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Je te souhaite des fleurs colorées
Darrera validació o edició per Botica - 18 Juny 2008 19:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Juny 2008 18:48

italo07
Nombre de missatges: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Juny 2008 18:57

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Juny 2008 19:38

gamine
Nombre de missatges: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Juny 2008 20:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"multicolores"

18 Juny 2008 21:02

gamine
Nombre de missatges: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Juny 2008 21:05

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Juny 2008 21:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc