Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Fransk - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFransk

Kategori Sætning

Titel
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Tekst
Tilmeldt af gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Bemærkninger til oversættelsen
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Titel
Je te souhaite des fleurs colorées
Oversættelse
Fransk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je te souhaite des fleurs colorées
Senest valideret eller redigeret af Botica - 18 Juni 2008 19:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Juni 2008 18:48

italo07
Antal indlæg: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Juni 2008 18:57

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Juni 2008 19:38

gamine
Antal indlæg: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Juni 2008 20:38

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"multicolores"

18 Juni 2008 21:02

gamine
Antal indlæg: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Juni 2008 21:05

Francky5591
Antal indlæg: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Juni 2008 21:12

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc