Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Френски - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренски

Категория Изречение

Заглавие
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Текст
Предоставено от gamine
Език, от който се превежда: Немски

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Забележки за превода
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Заглавие
Je te souhaite des fleurs colorées
Превод
Френски

Преведено от gamine
Желан език: Френски

Je te souhaite des fleurs colorées
За последен път се одобри от Botica - 18 Юни 2008 19:16





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Юни 2008 18:48

italo07
Общо мнения: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Юни 2008 18:57

gamine
Общо мнения: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Юни 2008 19:38

gamine
Общо мнения: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Юни 2008 20:38

Francky5591
Общо мнения: 12396
"multicolores"

18 Юни 2008 21:02

gamine
Общо мнения: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Юни 2008 21:05

Francky5591
Общо мнения: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Юни 2008 21:12

Francky5591
Общо мнения: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc