Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Fransk - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFransk

Kategori Setning

Tittel
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Tekst
Skrevet av gamine
Kildespråk: Tysk

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Tittel
Je te souhaite des fleurs colorées
Oversettelse
Fransk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je te souhaite des fleurs colorées
Senest vurdert og redigert av Botica - 18 Juni 2008 19:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Juni 2008 18:48

italo07
Antall Innlegg: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Juni 2008 18:57

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Juni 2008 19:38

gamine
Antall Innlegg: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Juni 2008 20:38

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"multicolores"

18 Juni 2008 21:02

gamine
Antall Innlegg: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Juni 2008 21:05

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Juni 2008 21:12

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc