Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Franska - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranska

Kategori Mening

Titel
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Tyska

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Anmärkningar avseende översättningen
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Titel
Je te souhaite des fleurs colorées
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska

Je te souhaite des fleurs colorées
Senast granskad eller redigerad av Botica - 18 Juni 2008 19:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Juni 2008 18:48

italo07
Antal inlägg: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Juni 2008 18:57

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Juni 2008 19:38

gamine
Antal inlägg: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Juni 2008 20:38

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"multicolores"

18 Juni 2008 21:02

gamine
Antal inlägg: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Juni 2008 21:05

Francky5591
Antal inlägg: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Juni 2008 21:12

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc