Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Fransızca - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızca

Kategori Cumle

Başlık
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Almanca

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Çeviriyle ilgili açıklamalar
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Başlık
Je te souhaite des fleurs colorées
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Je te souhaite des fleurs colorées
En son Botica tarafından onaylandı - 18 Haziran 2008 19:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Haziran 2008 18:48

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 Haziran 2008 18:57

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 Haziran 2008 19:38

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 Haziran 2008 20:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"multicolores"

18 Haziran 2008 21:02

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 Haziran 2008 21:05

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 Haziran 2008 21:12

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc