Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Português Br-Sueco - Não está morto quem peleja

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsDinamarquêsFrancêsFinlandêsÁrabeSuecoSérvioJaponêsItalianoKlingonRussoLatim

Categoria Expressão - Sociedade / Gente / Política

Título
Não está morto quem peleja
Texto
Enviado por professorloureiro
Língua de origem: Português Br

Não está morto quem peleja
Notas sobre a tradução
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Título
Den som slåss är inte död
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

Den som slåss är inte död
Última validação ou edição por Porfyhr - 26 Setembro 2007 09:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Setembro 2007 13:54

Porfyhr
Número de mensagens: 793
Är det inte bättre att undvika utrum och säga "Den som slåss är inte död."?

25 Setembro 2007 14:09

pias
Número de mensagens: 8113
Min första tanke var faktiskt densamma...
men efter att ha "tjuvkikat" i den färdigställda engelska versionen så fick det bli "Han"

26 Setembro 2007 02:35

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Porfyhr is right.
The english version is not completely right.

26 Setembro 2007 05:08

pias
Número de mensagens: 8113
Thank you for advice.
I will change to "Den" instead of "Han"