Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



31Tradução - Turco-Inglês - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Escrita livre

Título
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Texto
Enviado por ananın
Língua de origem: Turco

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Título
I will always wait for you. There is no one like you.
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Inglês

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Última validação ou edição por lilian canale - 26 Março 2009 12:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Março 2009 01:00

lilian canale
Número de mensagens: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Março 2009 19:25

cheesecake
Número de mensagens: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Março 2009 19:28

lilian canale
Número de mensagens: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Março 2009 19:29

cheesecake
Número de mensagens: 980
OK I edit thank you