Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



31Traducció - Turc-Anglès - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure

Títol
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Text
Enviat per ananın
Idioma orígen: Turc

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Títol
I will always wait for you. There is no one like you.
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Març 2009 12:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2009 01:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Març 2009 19:25

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Març 2009 19:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Març 2009 19:29

cheesecake
Nombre de missatges: 980
OK I edit thank you